Dịch thuật công chứng
Dịch thuật chuyên ngành
Cung cấp phiên dịch viên
Hợp pháp hóa lãnh sự
Phiên dịch Cabin được xem là loại hình phiên dịch khó nhất vì thời gian chuẩn bị của người dịch chỉ có khoảng 1 giây ngay khi nghe được thông điệp từ diễn giả để lập tức chuyển ngữ một cách đầy đủ đến người nghe trong khán phòng. Vai trò của người phiên dịch viên là vô cùng quan trọng, quyết định đến 80% khả năng thành công của một buổi hội thảo quốc tế.
Vậy phiên dịch cabin là gì?
Phiên Dịch Cabin là hình thức phiên dịch song song với diễn giả đang nói. Phiên dịch viên cabin sẽ ngồi trong phòng kín được gọi là booth hay cabin, nghe diễn giả nói qua headphone rồi đồng thời phiên dịch lại qua micro đến người nghe đang nghe bằng headphone.
Dịch cabin là loại hình phiên dịch thường được sử dụng trong các hội nghị, hội thảo cấp cao, mang tính chất quốc tế quan trọng và có quy mô lớn.
Làm một phiên dịch viên cabin không đơn giản như các phiên dịch viên khác. Yêu cầu công việc đòi hỏi họ phải có trình độ chuyên môn cao. Bên cạnh việc thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ, có kiến thức văn hóa - xã hội sâu rộng về các quốc gia phụ trách phiên dịch, đạo đức nghề nghiệp cao,… thì một phiên dịch viên cabin còn cần đáp ứng được các kỹ năng cần thiết sau đây:
Kỹ năng dịch: Tốc độ dịch và khả năng phản xạ phải cực kỳ nhạy bén để nắm bắt và truyền tải kịp nội dung nhưng vẫn đảm bảo nội dung chính xác.
Giỏi chuyên môn: Giỏi ngoại ngữ không là chưa đủ, điều quan trọng nữa là phải giỏi cả chuyên ngành đang phiên dịch. Đây cũng là một tiêu chí cực kỳ quan trọng để chọn được một phiên dịch cabin chất lượng.
Điều kiện thể chất: Có đôi tai khỏe, giọng nói dễ nghe, phát âm chuẩn. Tinh thần thoải mái, minh mẫn. Có khả năng kìm chế cảm xúc, không bị phân tâm bởi ngoại cảnh.
Quý khách hàng hay yên tâm cứ để dịch thuật DKV giải quyết mọi vấn đề khó khăn. Chúng tôi với nhiều năm kinh nghiệm về cunng cấp phiên dịch cabi với nhiều ngôn ngữ đa dạng.
Khi bạn cần phiên dịch viên chúng tôi có:
+ Phiên dịch hội chợ triển lãm
+ Phiên dịch nối tiếp
Đội ngũ nhân sự